【当你老了诗歌原文是什么】《当你老了》是法国诗人波德莱尔(Charles Baudelaire)创作的一首著名诗作,原名为“L’Âme en fuite”(逃逸的灵魂),但在中国广泛流传的版本中,通常被翻译为《当你老了》。这首诗以深情而略带哀伤的笔调,描绘了对爱情、时间与衰老的思考。
一、诗歌原文(中文翻译)
> 当你老了,头发白了,
> 睡意正浓,坐在炉边,
> 慢慢地打盹,
> 我会想起你年轻时的美丽,
> 以及你那温柔的微笑。
> 我会回忆起你那明亮的眼睛,
> 那些曾让我心醉神迷的光芒。
> 虽然岁月已将你我分开,
> 但我的爱却从未改变。
> 你也许不再年轻,
> 但在我心中,你永远是那个
> 让我心跳加速的人。
二、诗歌背景与作者简介
| 项目 | 内容 |
| 作者 | 夏尔·波德莱尔(Charles Baudelaire) |
| 国籍 | 法国 |
| 创作时间 | 19世纪中叶 |
| 诗歌主题 | 爱情、时间、衰老、永恒 |
| 中文译名 | 《当你老了》 |
| 原始标题 | “L’Âme en fuite”(逃逸的灵魂) |
三、诗歌赏析
《当你老了》通过细腻的情感表达,展现了诗人对爱情的执着与忠贞。即使在时间的流逝中,爱情依然不改其本质。这种情感的升华,使得这首诗超越了时代的限制,成为现代人情感共鸣的重要载体。
四、总结
《当你老了》是一首充满深情与哲思的诗作,其核心在于表达了对爱情的坚定信念。无论岁月如何变迁,真正的爱不会因时间而褪色。这首诗不仅打动人心,也引发了人们对生命、爱情和时间的深刻思考。
如需了解该诗的英文原版或更多文学分析,欢迎继续提问。


